Update: In my prior post's first paragraph I wished to insert "The New Testament In The Language Of The People" (also known as the Williams New Testament) into the list, but I ran out of time. In that same paragraph where I said "(or an equivalent wording is not used in the ..." I should have said "(or an equivalent wording) is not used in the ...".
Furthermore, I wished to insert the following paragraph in between the second and third paragraphs of my prior post but I ran out of time.
A scholar who
is a Jewish Historian of Christian Beginnings, named Hugh J.
Schonfield, (who has the conviction that Jesus fulfilled the role of the
Messiah [but was only a human, not a divine being, nor someone who had a prehuman existence in heaven], though I am not sure
the scholar thinks of himself as a Christian) has a New Testament
translation called "The Original new Testament". His translation of the
latter part of Acts 11:26 is the following. "It was at Antioch too that
the disciples first received the designation of Christani." The footnote
for "first received" says 'Or "first gave themselves".' Due to reading that footnote a moment ago I now think that maybe Fenton's
translation of "first called themselves ..." might be a legitimate translation.